[和合本] 以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?”
[新标点] 以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是。”
[和合修] 以撒对雅各说:“我儿,靠近一点,让我摸摸你,你真的是我的儿子以扫吗?”
[新译本] 以撒对雅各说:“我儿啊,你上前来,让我摸摸你,看看你是不是我的儿子以扫。”
[当代修] 以撒说:“孩子,过来,让我摸摸看你是不是我儿以扫。”
[现代修] 以撒对雅各说:“孩子,走过来,让我摸一摸;你真是以扫吗?”
[吕振中] 以撒对雅各说:“孩子,你走近前来,我摩挲摩挲你,看你真是我的儿子以扫不是。”
[思高本] 依撒格对雅各伯说;“我儿!你前来,让我摸摸,看你是不是我儿厄撒乌?”
[文理本] 以撒曰、吾子来前、俾我扪尔、果我子以扫否、
[GNT] Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"
[BBE] And Isaac said, Come near so that I may put my hand on you, my son, and see if you are truly my son Esau or not.
[KJV] And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
[NKJV] Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you [are] really my son Esau or not."
[KJ21] And Isaac said unto Jacob, "Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not."
[NASB] Then Isaac said to Jacob, "Please come close, so that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
[NRSV] Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
[WEB] Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
[ESV] Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
[NIV] Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."
[NIrV] Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son. I want to know whether you really are my son Esau."
[HCSB] Then Isaac said to Jacob, "Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau, or not?"
[CSB] Then Isaac said to Jacob, "Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau, or not?"
[AMP] But Isaac said to Jacob, Come close to me, I beg of you, that I may feel you, my son, and know whether you really are my son Esau or not.
[NLT] Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau."
[YLT] And Isaac saith unto Jacob, 'Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou [art] he, my son Esau, or not.'