[和合本] 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:“我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
[新标点] 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
[和合修] 他就近前亲吻父亲。他父亲一闻他衣服上的香气,就为他祝福,说:“看,我儿的香气好像耶和华赐福之田地的香气。
[新译本] 他就上前和父亲亲嘴;他父亲一闻到他衣服的香气,就给他祝福,说:“看哪,我儿子的香气,好像蒙耶和华赐福的田地所发出的香气一样。
[当代修] 雅各就挨上前去亲了父亲。以撒闻到他衣服上的气味,就祝福他说:“我儿子的香气就像蒙耶和华赐福之田地的香气。
[现代修] 雅各走过去亲他,他一闻到雅各身上衣服的气味,就祝福他,说:“我儿身上发出的香气正像蒙上主赐福的土地所发出的香气。
[吕振中] 他就挨近前去、和父亲亲咀;他父亲一闻到他衣服上的香气,就给他祝福说:“看哪,我儿子的香气如同永恒主赐福的田地之香气一样。
[思高本] 他就前去吻了父亲。他父亲一闻到他衣服上的香气,就祝福他说:“看!我儿子的香气,像上主祝福的肥田的香气。
[文理本] 遂前吻父、父闻其衣馨香祝曰、吾子之馨香、如耶和华所祚之田然、
[GNT] As he came up to kiss him, Isaac smelled his clothes-so he gave him his blessing. He said, "The pleasant smell of my son is like the smell of a field which the LORD has blessed.
[BBE] And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:
[KJV] And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
[NKJV] And he came near and kissed him; and he smelled the smell of his clothing, and blessed him and said: "Surely, the smell of my son [Is] like the smell of a field Which the LORD has blessed.
[KJ21] And he came near, and kissed him; and he smelled the smell of his raiment, and blessed him and said, "See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed.
[NASB] So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, "See, the smell of my son Is like the smell of a field which the Lord has blessed;
[NRSV] So he came near and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
[WEB] He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said,"Behold, the smell of my son is as the smell of a field which Yahweh has blessed.
[ESV] So he came near and kissed him. And Isaac smelled the smell of his garments and blessed him and said, "See, the smell of my son is as the smell of a field that the LORD has blessed!
[NIV] So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
[NIrV] So Jacob went to him and kissed him. When Isaac smelled the clothes, he gave Jacob his blessing. He said, "It really is the smell of my son. It's like the smell of a field that the Lord has blessed.
[HCSB] So he came closer and kissed him. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said: Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
[CSB] So he came closer and kissed him. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said: Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
[AMP] So he came near and kissed him; and [Isaac] smelled his clothing and blessed him and said, The scent of my son is as the odor of a field which the Lord has blessed.
[NLT] So Jacob went over and kissed him. And when Isaac caught the smell of his clothes, he was finally convinced, and he blessed his son. He said, "Ah! The smell of my son is like the smell of the outdoors, which the LORD has blessed!
[YLT] and he cometh nigh, and kisseth him, and he smelleth the fragrance of his garments, and blesseth him, and saith, 'See, the fragrance of my son [is] as the fragrance of a field which Jehovah hath blessed;