[和合本] 现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
[新标点] 现在,我儿,你要听我的话:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,
[和合修] 现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去,
[新译本] 我儿啊,现在你要听我的话;起来,逃到哈兰我哥哥拉班那里去吧。
[当代修] 孩子,听我的话,现在就逃到哈兰你舅舅拉班那里,
[现代修] 我儿啊,你要照我的话做。立刻往哈兰去,投奔我哥哥拉班,
[吕振中] 现在我儿,你要听我的话;起来,逃往喀兰,我哥哥拉班那里。
[思高本] 现在,我儿!你得听我的话,起身逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
[文理本] 吾子宜从我言、奔哈兰、投我兄拉班、
[GNT] Now, son, do what I say. Go at once to my brother Laban in Haran,
[BBE] So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban;
[KJV] Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
[NKJV] "Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran.
[KJ21] Now therefore my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother in Haran,
[NASB] Now then, my son, obey my voice, and arise, (Lit flee for yourself)flee to Haran, to my brother Laban!
[NRSV] Now therefore, my son, obey my voice; flee at once to my brother Laban in Haran,
[WEB] Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran.
[ESV] Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran
[NIV] Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
[NIrV] "Now then, my son, do what I say. Go at once to my brother Laban in Haran.
[HCSB] So now, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran,
[CSB] So now, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran,
[AMP] So now, my son, do what I tell you; arise, flee to my brother Laban in Haran;
[NLT] So listen carefully, my son. Get ready and flee to my brother, Laban, in Haran.
[YLT] and now, my son, hearken to my voice, and rise, flee for thyself unto Laban my brother, to Haran,