[和合本] 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
[新标点] 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
[和合修] 雅各亲了拉结,就放声大哭。
[新译本] 雅各和拉结亲嘴,就放声大哭。
[当代修] 他亲吻拉结,并放声大哭。
[现代修] 然后他亲蕾洁,激动地哭起来。
[吕振中] 雅各给拉结亲咀,就放声而哭。
[思高本] 然后雅各伯口亲辣黑耳,放声大哭,
[文理本] 与拉结接吻、大声而哭、
[GNT] Then he kissed her and began to cry for joy.
[BBE] And weeping for joy, Jacob gave Rachel a kiss.
[KJV] And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
[NKJV] Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
[KJ21] And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
[NASB] Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
[NRSV] Then Jacob kissed Rachel, and wept aloud.
[WEB] Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
[ESV] Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
[NIV] Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
[NIrV] Jacob kissed Rachel. Then he began to sob loudly.
[HCSB] Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
[CSB] Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
[AMP] Then Jacob kissed Rachel and he wept aloud.
[NLT] Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
[YLT] And Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth,