[和合本] 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
[新标点] 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
[和合修] 利亚的双眼无神,拉结却长得美貌秀丽。
[新译本] 利亚的眼睛虽然可爱,拉结却生得身材美丽,样貌娟秀。
[当代修] 利亚两眼无神{注*},而拉结长得美丽出众。*{注:“两眼无神”或译“两眼很美丽”。}
[现代修] 丽亚有一对可爱的眼睛【注61、“丽亚有一对可爱的眼睛”或译“……的眼睛没有神采”】,蕾洁却长得更美丽动人。
[吕振中] 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得丰姿俊秀、容貌美丽。
[思高本] 肋阿双眼无神;辣黑耳却相貌美丽;
[文理本] 利亚目眊、而拉结美丰姿、有殊色、
[GNT] Leah had lovely eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
[BBE] And Leah's eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.
[KJV] Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
[NKJV] Leah's eyes [were] delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.
[KJ21] Leah was tendereyed, but Rachel was beautiful and wellfavored.
[NASB] And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in figure and appearance.
[NRSV] Leah's eyes were lovely, and Rachel was graceful and beautiful.
[WEB] Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.
[ESV] Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.
[NIV] Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
[NIrV] Leah had weak eyes. But Rachel was beautiful. She had a nice figure.
[HCSB] Leah had delicate eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
[CSB] Leah had delicate eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
[AMP] Leah's eyes were weak and dull looking, but Rachel was beautiful and attractive.
[NLT] There was no sparkle in Leah's eyes, but Rachel had a beautiful figure and a lovely face.
[YLT] and the eyes of Leah [are] tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.