创世记29章17节

(创29:17)

[和合本] 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。

[新标点] 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。

[和合修] 利亚的双眼无神,拉结却长得美貌秀丽。

[新译本] 利亚的眼睛虽然可爱,拉结却生得身材美丽,样貌娟秀。

[当代修] 利亚两眼无神{注*},而拉结长得美丽出众。*{注:“两眼无神”或译“两眼很美丽”。}

[现代修] 丽亚有一对可爱的眼睛【注61、“丽亚有一对可爱的眼睛”或译“……的眼睛没有神采”】,蕾洁却长得更美丽动人。

[吕振中] 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得丰姿俊秀、容貌美丽。

[思高本] 肋阿双眼无神;辣黑耳却相貌美丽;

[文理本] 利亚目眊、而拉结美丰姿、有殊色、


上一节  下一节


Genesis 29:17

[GNT] Leah had lovely eyes, but Rachel was shapely and beautiful.

[BBE] And Leah's eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.

[KJV] Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

[NKJV] Leah's eyes [were] delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.

[KJ21] Leah was tendereyed, but Rachel was beautiful and wellfavored.

[NASB] And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in figure and appearance.

[NRSV] Leah's eyes were lovely, and Rachel was graceful and beautiful.

[WEB] Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.

[ESV] Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.

[NIV] Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.

[NIrV] Leah had weak eyes. But Rachel was beautiful. She had a nice figure.

[HCSB] Leah had delicate eyes, but Rachel was shapely and beautiful.

[CSB] Leah had delicate eyes, but Rachel was shapely and beautiful.

[AMP] Leah's eyes were weak and dull looking, but Rachel was beautiful and attractive.

[NLT] There was no sparkle in Leah's eyes, but Rachel had a beautiful figure and a lovely face.

[YLT] and the eyes of Leah [are] tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.


上一节  下一节