[和合本] 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服侍你七年。”
[新标点] 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服事你七年。”
[和合修] 雅各爱拉结,就说:“我愿为你的小女儿拉结服事你七年。”
[新译本] 雅各爱拉结,所以对拉班说:“我愿为你的小女儿拉结服事你七年。”
[当代修] 雅各爱上了拉结,于是对拉班说:“我愿意为你工作七年,请你把拉结许配给我。”
[现代修] 雅各深爱蕾洁,因此他要求:“如果你准我跟蕾洁结婚,我可以替你做工七年。”
[吕振中] 雅各爱拉结,就说:“我愿为你的小女儿拉结服事你七年。”
[思高本] 为此雅各伯喜爱辣黑耳,遂回答说:“我愿为你小女儿辣黑耳服事你七年。”
[文理本] 雅各爱拉结、曰、我愿为季女拉结、服役七年、
[GNT] Jacob was in love with Rachel, so he said, "I will work seven years for you, if you will let me marry Rachel."
[BBE] And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.
[KJV] And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
[NKJV] Now Jacob loved Rachel; so he said, "I will serve you seven years for Rachel your younger daughter."
[KJ21] And Jacob loved Rachel, and said, "I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter."
[NASB] Now Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
[NRSV] Jacob loved Rachel; so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
[WEB] Jacob loved Rachel. He said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."
[ESV] Jacob loved Rachel. And he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
[NIV] Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."
[NIrV] Jacob was in love with Rachel. He said to Laban, "I'll work for you for seven years to get your younger daughter Rachel."
[HCSB] Jacob loved Rachel, so he answered Laban, "I'll work for you seven years for your younger daughter Rachel."
[CSB] Jacob loved Rachel, so he answered Laban, "I'll work for you seven years for your younger daughter Rachel."
[AMP] And Jacob loved Rachel; so he said, I will work for you for seven years for Rachel your younger daughter.
[NLT] Since Jacob was in love with Rachel, he told her father, "I'll work for you for seven years if you'll give me Rachel, your younger daughter, as my wife."
[YLT] And Jacob loveth Rachel, and saith, 'I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'