[和合本] 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
[新标点] 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
[和合修] 到了晚上,拉班带女儿利亚来送给雅各,雅各就与她同房。
[新译本] 到了晚上,拉班把自己的女儿利亚带来给雅各,雅各就与她亲近。
[当代修] 到了晚上,拉班却把女儿利亚送给雅各,雅各和她同房。
[现代修] 但那天晚上,拉班竟把丽亚替代蕾洁交给雅各,雅各就跟她同房。(
[吕振中] 到了晚上,拉班领了她的女儿利亚进去见雅各,雅各就进去找利亚。
[思高本] 到了晚上,他却将自己的女儿肋阿,引到雅各伯前,雅各伯就亲近了她。──
[文理本] 既昏、以长女利亚与雅各、遂与同室、
[GNT] But that night, instead of Rachel, he took Leah to Jacob, and Jacob had intercourse with her.
[BBE] And in the evening he took Leah, his daughter, and gave her to him, and he went in to her.
[KJV] And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
[NKJV] Now it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.
[KJ21] And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to him; and he went in unto her.
[NASB] Now in the evening he took his daughter Leah and brought her to him; and Jacob had relations with her.
[NRSV] But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob; and he went in to her.
[WEB] In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.
[ESV] But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and he went in to her.
[NIV] But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
[NIrV] But when evening came, he gave his daughter Leah to Jacob. And Jacob made love to her.
[HCSB] That evening, Laban took his daughter Leah and gave her to Jacob, and he slept with her.
[CSB] That evening, Laban took his daughter Leah and gave her to Jacob, and he slept with her.
[AMP] But when night came, he took Leah his daughter and brought her to [Jacob], who had intercourse with her.
[NLT] But that night, when it was dark, Laban took Leah to Jacob, and he slept with her.
[YLT] And it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her;