[和合本] 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
[新标点] 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
[和合修] 雅各正和他们说话的时候,拉结和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
[新译本] 雅各还跟他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
[当代修] 他们还在说话的时候,拉结就带着她父亲的羊群来到井边,她是个牧羊女。
[现代修] 雅各还跟牧人说话的时候,蕾洁领着父亲的羊到了,因为她是个牧羊女。
[吕振中] 雅各还和他们说话的时候,拉结和群羊一同来了;那些羊是她父亲的;是她在牧放的。
[思高本] 他还同他们说话的时候,辣黑耳领着他父亲的羊群到了;因为她是个牧羊女。
[文理本] 言际、拉结偕父羊至、盖牧之也、
[GNT] While Jacob was still talking with them, Rachel arrived with the flock.
[BBE] While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.
[KJV] And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
[NKJV] Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[KJ21] And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
[NASB] While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[NRSV] While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
[WEB] While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
[ESV] While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[NIV] While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[NIrV] He was still talking with them when Rachel came with her father's sheep. It was her job to take care of the flock.
[HCSB] While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[CSB] While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
[AMP] While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she shepherded them.
[NLT] Jacob was still talking with them when Rachel arrived with her father's flock, for she was a shepherd.
[YLT] He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she [is] shepherdess;