[和合本] 请你把我服侍你所得的妻子和儿女给我,让我走。我怎样服侍你,你都知道。”
[新标点] 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。”
[和合修] 请你把我服事你所得的妻子和孩子给我,让我走吧!我怎样服事你,你都知道。”
[新译本] 请你把我服事你所得的妻子和儿女都给我,让我回去;我怎样服事了你,你是知道的。”
[当代修] 请你让我和妻儿一同回去吧!她们都是我替你工作得来的,你知道我怎样努力为你工作。”
[现代修] 准我带走妻妾和儿女,我就离开;他们是我替你工作得来的。你知道我多么努力替你工作!”
[吕振中] 请把我的妻子和儿女,我跟你作长工所得的妻儿都给我,让我走;我怎样替你作工、你是知道的。”
[思高本] 请你将我服事你所得的妻子儿女交给我,让我回去;你知道我怎样服事了你。”
[文理本] 我事尔所得之妻子、请以予我、而遣我归、我如何事尔、汝所知也、
[GNT] Give me my wives and children that I have earned by working for you, and I will leave. You know how well I have served you."
[BBE] Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you.
[KJV] Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
[NKJV] "Give [me] my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service which I have done for you."
[KJ21] Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service which I have done thee."
[NASB] Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you yourself know my service which I have (Lit served)rendered you."
[NRSV] Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know very well the service I have given you."
[WEB] Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
[ESV] Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you."
[NIV] Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."
[NIrV] Give me my wives and children. I worked for you to get them. So I'll be on my way. You know how much work I've done for you."
[HCSB] Give me my wives and my children that I have worked for, and let me go. You know how hard I have worked for you."
[CSB] Give me my wives and my children that I have worked for, and let me go. You know how hard I have worked for you."
[AMP] Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go; for you know the work which I have done for you.
[NLT] Let me take my wives and children, for I have earned them by serving you, and let me be on my way. You certainly know how hard I have worked for you."
[YLT] give up my wives and my children, for whom I have served thee, and I go; for thou -- thou hast known my service which I have served thee.'