[和合本] 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
[新标点] 神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
[和合修] 神的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
[新译本] 上帝的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
[当代修] 在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘仆人在。’
[现代修] 上帝的使者在梦中说:‘雅各啊!’我回答:‘我在这里。’
[吕振中] 上帝的使者在我梦中对我说:‘雅各’,我说:‘嗯,我在这里呢’。
[思高本] 天主的使者在梦中对我说:雅各伯!我答说:我在这里。
[文理本] 我梦上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
[GNT] The angel of God spoke to me in the dream and said, 'Jacob!' 'Yes,' I answered.
[BBE] And in my dream the angel of the Lord said to me, Jacob: and I said, Here am I.
[KJV] And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
[NKJV] "Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying, 'Jacob.' And I said, 'Here I am.'
[KJ21] And the angel of God spoke unto me in a dream, saying, `Jacob!' And I said, `Here am I.'
[NASB] Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob'; and I said, 'Here I am.'
[NRSV] Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am!'
[WEB] The angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'
[ESV] Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am!'
[NIV] The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I answered, 'Here I am.'
[NIrV] "The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I answered, 'Here I am.'
[HCSB] In that dream the Angel of God said to me, 'Jacob!' and I said: Here I am.
[CSB] In that dream the Angel of God said to me, 'Jacob!' and I said: Here I am.
[AMP] And the Angel of God said to me in the dream, Jacob. And I said, Here am I.
[NLT] Then in my dream, the angel of God said to me, 'Jacob!' And I replied, 'Yes, here I am.'
[YLT] and the messenger of God saith unto me in the dream, Jacob, and I say, Here [am] I.