[和合本] 神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡 神所吩咐你的,你只管去行吧!”
[新标点] 神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡 神所吩咐你的,你只管去行吧!”
[和合修] 神从我们父亲所拿走的一切财物,都是我们和我们孩子的。现在,凡 神所吩咐你的,你只管去做吧!”
[新译本] 上帝从我们父亲夺回来的一切财物,都是属于我们和我们的儿女的。现在上帝吩咐你的一切,你只管作吧。”
[当代修] 上帝从我们父亲那里夺过来的一切财产,本来就属于我们和我们的儿女。现在你只管照上帝的吩咐做吧!”
[现代修] 上帝从我们父亲那里拿走的财富原是我们和我们儿女的。你就照上帝对你说的话做吧。”
[吕振中] 上帝从我们父亲所夺来的一切财宝、那就是我们的,也是我们的儿子的;现在凡上帝所对你说的、你只管作吧。”
[思高本] 所以天主由我们父亲夺来的那一切财物,都应属于我们和我们子女。现今凡天主吩咐你的,你都该照办。”
[文理本] 上帝所夺于我父者、皆属于我及我子、上帝所谕尔者、尔悉行之、○
[GNT] All this wealth which God has taken from our father belongs to us and to our children. Do whatever God has told you."
[BBE] For the wealth which God has taken from him is ours and our children's; so now, whatever God has said to you, do.
[KJV] For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
[NKJV] "For all these riches which God has taken from our father are [really] ours and our children's; now then, whatever God has said to you, do it."
[KJ21] For all the riches which God hath taken from our father, that is ours and our children's. Now then, whatsoever God hath said unto thee, do."
[NASB] Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has told you."
[NRSV] All the property that God has taken away from our father belongs to us and to our children; now then, do whatever God has said to you."
[WEB] For all the riches which God has taken away from our father are ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do."
[ESV] All the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. Now then, whatever God has said to you, do."
[NIV] Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you."
[NIrV] All of the wealth God took away from our father really belongs to us and our children. So do what God has told you to do."
[HCSB] In fact, all the wealth that God has taken from our father belongs to us and to our children. So do whatever God has said to you."
[CSB] In fact, all the wealth that God has taken from our father belongs to us and to our children. So do whatever God has said to you."
[AMP] For all the riches which God has taken from our father are ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do it.
[NLT] All the wealth God has given you from our father legally belongs to us and our children. So go ahead and do whatever God has told you."
[YLT] for all the wealth which God hath taken away from our father, it [is] ours, and our children's; and now, all that God hath said unto thee -- do.'