创世记31章24节

(创31:24)

[和合本] 夜间, 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”

[新标点] 夜间, 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”

[和合修] 夜间, 神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”

[新译本] 当天晚上,上帝在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”

[当代修] 当天晚上,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”

[现代修] 当天晚上,上帝在拉班梦中向他显现,对他说:“你要小心!不可随便威胁雅各。”

[吕振中] 夜间,上帝到亚兰人拉班梦中来找他,对他说:“你要小心,不可和雅各说好说歹。”

[思高本] 天主在夜间梦中显现给阿兰人拉班,对他说:“你小心,不要对雅各伯说好说坏。”

[文理本] 夜间、上帝见梦、谕亚兰人拉班曰、慎之哉、尔于雅各、或善或恶、均勿与言、


上一节  下一节


Genesis 31:24

[GNT] In a dream that night God came to Laban and said to him, "Be careful not to threaten Jacob in any way."

[BBE] Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.

[KJV] And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

[NKJV] But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, "Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad."

[KJ21] And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, "Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad."

[NASB] However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "(Lit Take heed to yourself)Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."

[NRSV] But God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said to him, "Take heed that you say not a word to Jacob, either good or bad."

[WEB] God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, "Be careful that you don't speak to Jacob either good or bad."

[ESV] But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."

[NIV] Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."

[NIrV] Then God came to Laban the Aramean in a dream at night. He said to him, "Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad."

[HCSB] But God came to Laban the Aramean in a dream at night. "Watch yourself!" God warned him. "Don't say anything to Jacob, either good or bad."

[CSB] But God came to Laban the Aramean in a dream at night. "Watch yourself!" God warned him. "Don't say anything to Jacob, either good or bad."

[AMP] But God came to Laban the Syrian [Aramean] in a dream by night and said to him, Be careful that you do not speak from good to bad to Jacob [peaceably, then violently].

[NLT] But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, "I'm warning you-- leave Jacob alone!"

[YLT] And God cometh in unto Laban the Aramaean in a dream of the night, and saith to him, 'Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good unto evil.'


上一节  下一节