创世记31章26节

(创31:26)

[和合本] 拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。

[新标点] 拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。

[和合修] 拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。

[新译本] 拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你瞒着我,把我的女儿们当作战俘一样带走了。

[当代修] 拉班对雅各说:“你做的是什么?你欺瞒我,把我的女儿像战俘一样带走。

[现代修] 拉班对雅各说:“你为什么瞒着我,把我的女儿当作俘虏一样带走呢?

[吕振中] 拉班对雅各说:“你干么窃夺了我的心机,又把我的女儿赶走,像刀剑中的俘虏呢?

[思高本] 拉班对雅各伯说:“你作的是什么事?竟瞒着我,将我的女儿们带走,有如战俘一样!

[文理本] 拉班谓雅各曰、尔何背我、携我二女、如俘虏然、


上一节  下一节


Genesis 31:26

[GNT] Laban said to Jacob, "Why did you deceive me and carry off my daughters like women captured in war?

[BBE] And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?

[KJV] And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

[NKJV] And Laban said to Jacob: "What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives [taken] with the sword?

[KJ21] And Laban said to Jacob, "What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives taken with the sword?

[NASB] Then Laban said to Jacob, "What have you done (Lit and you have stolen my heart)by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?

[NRSV] Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword.

[WEB] Laban said to Jacob, "What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

[ESV] And Laban said to Jacob, "What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?

[NIV] Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war.

[NIrV] Laban said to Jacob, "What have you done? You have tricked me. You have taken my daughters away like prisoners of war.

[HCSB] Then Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!

[CSB] Then Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!

[AMP] And Laban said to Jacob, What do you mean stealing away and leaving like this without my knowing it, and carrying off my daughters as if captives of the sword?

[NLT] "What do you mean by stealing away like this?" Laban demanded. "How dare you drag my daughters away like prisoners of war?

[YLT] And Laban saith to Jacob, 'What hast thou done that thou dost deceive my heart, and lead away my daughters as captives of the sword?


上一节  下一节