[和合本] 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
[新标点] 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
[和合修] 雅各就派人叫拉结和利亚到田野他的羊群那里去,
[新译本] 雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去,
[当代修] 于是,雅各就派人把拉结和利亚叫到放羊的地方,
[现代修] 于是,雅各派人传话给蕾洁和丽亚,吩咐她们到他放羊的地方相会。
[吕振中] 雅各就打发人、叫拉结和利亚到田野间羊群那里。
[思高本] 雅各伯就派人叫辣黑耳和肋阿来到他放羊的田间,
[文理本] 雅各遣人召拉结、利亚、至田间群畜所、
[GNT] So Jacob sent word to Rachel and Leah to meet him in the field where his flocks were.
[BBE] And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.
[KJV] And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
[NKJV] So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock,
[KJ21] And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
[NASB] So Jacob sent word and called Rachel and Leah to his flock in the field,
[NRSV] So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was,
[WEB] Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
[ESV] So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was
[NIV] So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
[NIrV] So Jacob sent word to Rachel and Leah. He told them to come out to the fields where his flocks were.
[HCSB] Jacob had Rachel and Leah called to the field [where] his flocks were.
[CSB] Jacob had Rachel and Leah called to the field [where] his flocks were.
[AMP] So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
[NLT] So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock.
[YLT] And Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock;