创世记31章4节

(创31:4)

[和合本] 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,

[新标点] 雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,

[和合修] 雅各就派人叫拉结和利亚到田野他的羊群那里去,

[新译本] 雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去,

[当代修] 于是,雅各就派人把拉结和利亚叫到放羊的地方,

[现代修] 于是,雅各派人传话给蕾洁和丽亚,吩咐她们到他放羊的地方相会。

[吕振中] 雅各就打发人、叫拉结和利亚到田野间羊群那里。

[思高本] 雅各伯就派人叫辣黑耳和肋阿来到他放羊的田间,

[文理本] 雅各遣人召拉结、利亚、至田间群畜所、


上一节  下一节


Genesis 31:4

[GNT] So Jacob sent word to Rachel and Leah to meet him in the field where his flocks were.

[BBE] And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.

[KJV] And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

[NKJV] So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock,

[KJ21] And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

[NASB] So Jacob sent word and called Rachel and Leah to his flock in the field,

[NRSV] So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was,

[WEB] Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

[ESV] So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was

[NIV] So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.

[NIrV] So Jacob sent word to Rachel and Leah. He told them to come out to the fields where his flocks were.

[HCSB] Jacob had Rachel and Leah called to the field [where] his flocks were.

[CSB] Jacob had Rachel and Leah called to the field [where] his flocks were.

[AMP] So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

[NLT] So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock.

[YLT] And Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock;


上一节  下一节