[和合本] 对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了,但我父亲的 神向来与我同在。
[新标点] 对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的 神向来与我同在。
[和合修] 对她们说:“我看你们父亲待我的脸色不如从前了,但我父亲的 神向来与我同在。
[新译本] 对她们说:“我注意到你们父亲的脸色,对我不像从前那样了;但是我父亲的上帝与我同在。
[当代修] 对她们说:“我感到你们父亲对我不如从前了,但我父亲的上帝常与我同在。
[现代修] 他告诉她们:“我发现你们的父亲待我不像从前那样友善;但是我父亲的上帝一直与我同在。
[吕振中] 对她们说:“我看你们父亲的脸色对我不像素常那样了;但我父亲的上帝向来是与我同在的。
[思高本] 对她们说:“我看你们父亲的脸色,对我已不如先前;但是我父亲的天主却常与我同在。
[文理本] 语之曰、我见汝父容貌、不如畴昔、然吾父之上帝偕我、
[GNT] He said to them, "I have noticed that your father is not as friendly toward me as he used to be; but my father's God has been with me.
[BBE] And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me
[KJV] And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
[NKJV] and said to them, "I see your father's countenance, that it [is] not [favorable] toward me as before; but the God of my father has been with me.
[KJ21] and said unto them, "I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
[NASB] and said to them, "I see your father's (Lit face)attitude, that it is not friendly toward me as it was before, but the God of my father has been with me.
[NRSV] and said to them, "I see that your father does not regard me as favorably as he did before. But the God of my father has been with me.
[WEB] and said to them, "I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.
[ESV] and said to them, "I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.
[NIV] He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
[NIrV] He said to them, "I see that your father's feelings toward me have changed. But the God of my father has been with me.
[HCSB] He said to them, "I can see from your father's face that his attitude toward me is not the same, but the God of my father has been with me.
[CSB] He said to them, "I can see from your father's face that his attitude toward me is not the same, but the God of my father has been with me.
[AMP] And he said to them, I see how your father looks at me, that he is not [friendly] toward me as before; but the God of my father has been with me.
[NLT] He said to them, "I have noticed that your father's attitude toward me has changed. But the God of my father has been with me.
[YLT] and saith to them, 'I am beholding your father's face -- that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,