[和合本] 你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
[新标点] 你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。
[和合修] 你们也知道,我尽了全力服事你们的父亲。
[新译本] 我尽了我的力量来服事你们的父亲,这是你们知道的;
[当代修] 你们知道我是怎样尽心尽力地替你们父亲工作,
[现代修] 你们两人知道,我用了全部的精力替你们父亲工作,
[吕振中] 就是你们自己也知道:我怎样尽我的力量服事你们父亲;
[思高本] 你们清楚知道,我是全力服事了你们的父亲;
[文理本] 我竭力事汝父、汝所知也、
[GNT] You both know that I have worked for your father with all my strength.
[BBE] And you have seen how I have done all in my power for your father,
[KJV] And ye know that with all my power I have served your father.
[NKJV] "And you know that with all my might I have served your father.
[KJ21] And ye know that with all my power I have served your father.
[NASB] You know that I have served your father with all my strength.
[NRSV] You know that I have served your father with all my strength;
[WEB] You know that I have served your father with all of my strength.
[ESV] You know that I have served your father with all my strength,
[NIV] You know that I've worked for your father with all my strength,
[NIrV] You know that I've worked for your father with all of my strength.
[HCSB] You know that I've worked hard for your father
[CSB] You know that I've worked hard for your father
[AMP] You know that I have served your father with all my might and power.
[NLT] You know how hard I have worked for your father,
[YLT] and ye -- ye have known that with all my power I have served your father,