[和合本] 以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。”
[新标点] 以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。”
[和合修] 以扫说:“让我们起身前行,我和你一起走吧。”
[新译本] 以扫说:“我们起程前行吧,我和你一起走。”
[当代修] 以扫说:“我们走吧!我陪你们走。”
[现代修] 以扫说:“我们动身走吧!我走在你前头。”
[吕振中] 以扫说:“我们起身走吧;我在你前头走。”
[思高本] 厄撒乌说:“我们起程前行,我愿与你同行。”
[文理本] 以扫曰、吾侪启行而往、我为尔先导、
[GNT] Esau said, "Let's get ready and leave. I will go ahead of you."
[BBE] And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
[KJV] And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
[NKJV] Then Esau said, "Let us take our journey; let us go, and I will go before you."
[KJ21] And he said, "Let us take our journey; and let us go, and I will go before thee."
[NASB] Then (Lit he)Esau said, "Let's journey on and go, and I will go ahead of you."
[NRSV] Then Esau said, "Let us journey on our way, and I will go alongside you."
[WEB] Esau said, "Let's take our journey, and let's go, and I will go before you."
[ESV] Then Esau said, "Let us journey on our way, and I will go ahead of you."
[NIV] Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."
[NIrV] Then Esau said, "Let's be on our way. I'll go with you."
[HCSB] Then Esau said, "Let's move on, and I'll go ahead of you."
[CSB] Then Esau said, "Let's move on, and I'll go ahead of you."
[AMP] Then [Esau] said, Let us get started on our journey, and I will go before you.
[NLT] "Well," Esau said, "let's be going. I will lead the way."
[YLT] and saith, 'Let us journey and go on, and I go on before thee.'