[和合本] 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
[新标点] 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
[和合修] 利亚和她的孩子也前来下拜,随后约瑟和拉结也前来下拜。
[新译本] 利亚和她的孩子也上前下拜,随后,约瑟和拉结也上前下拜。
[当代修] 利亚也和她的孩子上前下拜,最后约瑟和拉结也上前向以扫下拜。
[现代修] 接着丽亚和她的孩子们,最后约瑟和蕾洁也都上前下拜。
[吕振中] 利亚和她的孩子也走近前来下拜;随后约瑟和拉结也走近前来下拜。
[思高本] 肋阿和她的孩子也前来叩拜了,最后若瑟和辣黑耳才近前来叩拜。
[文理本] 利亚及其子前而拜、后拉结及约瑟、亦前而拜、
[GNT] then Leah and her children came, and last of all Joseph and Rachel came and bowed down.
[BBE] And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.
[KJV] And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
[NKJV] And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
[KJ21] And Leah also with her children came near and bowed themselves; and after these came Joseph and Rachel near, and they bowed themselves.
[NASB] And Leah likewise came forward with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came forward with Rachel, and they bowed down.
[NRSV] Leah likewise and her children drew near and bowed down; and finally Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
[WEB] Leah also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph came near with Rachel, and they bowed themselves.
[ESV] Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
[NIV] Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
[NIrV] Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel. They bowed down too.
[HCSB] Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
[CSB] Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
[AMP] And Leah also with her children came near, and they bowed themselves. After them Joseph and Rachel came near, and they bowed themselves.
[NLT] Next came Leah with her children, and they bowed before him. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed before him.
[YLT] and Leah also draweth nigh, and her children, and they bow themselves; and afterwards Joseph hath drawn nigh with Rachel, and they bow themselves.