[和合本] 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
[新标点] 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
[和合修] 哈抹和他儿子示剑到他们的城门口,对城里的人讲说:
[新译本] 哈抹和他儿子示剑来到自己的城的门口,对城里的人说:
[当代修] 哈抹父子来到城门口,对那城的居民说:
[现代修] 于是,哈抹和他的儿子示剑到城门聚会的地方向本地居民说:
[吕振中] 哈抹和他儿子示剑到城门口,对本城的人商议说:
[思高本] 哈摩尔和自己的儿子舍根于是来到城门口,向本城的人提议说:
[文理本] 哈抹与子示剑至其邑门、语邑人曰、
[GNT] Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town:
[BBE] Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,
[KJV] And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
[NKJV] And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
[KJ21] And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
[NASB] So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the people of their city, saying,
[NRSV] So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
[WEB] Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
[ESV] So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
[NIV] So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
[NIrV] Hamor and his son Shechem went to the city gate. They spoke to the other men in town.
[HCSB] So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men there.
[CSB] So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men there.
[AMP] Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their [enclosed] town and discussed the matter with the citizens, saying,
[NLT] and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
[YLT] And Hamor cometh -- Shechem his son also -- unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,