[和合本] 彼此说:“你看!那作梦的来了。
[新标点] 彼此说:“你看!那做梦的来了。
[和合修] 他们彼此说:“看哪!那做梦的来了。
[新译本] 他们彼此说:“看哪,那作梦的人来了。
[当代修] 他们彼此商量说:“看!做梦的来了。
[现代修] 他们彼此说:“那做梦的来了。
[吕振中] 彼此说:“你看!那作梦的来了。
[思高本] 他们彼此说:“看,那作梦的人来了!
[文理本] 相语曰、作梦者来矣、
[GNT] They said to one another, "Here comes that dreamer.
[BBE] Saying to one another, See, here comes this dreamer.
[KJV] And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
[NKJV] Then they said to one another, "Look, this dreamer is coming!
[KJ21] And they said one to another, "Behold, this dreamer cometh.
[NASB] They said to one another, "(Lit Behold, this master of dreams comes)Here comes this dreamer!
[NRSV] They said to one another, "Here comes this dreamer.
[WEB] They said to one another, "Behold, this dreamer comes.
[ESV] They said to one another, "Here comes this dreamer.
[NIV] "Here comes that dreamer!" they said to each other.
[NIrV] "Here comes that dreamer!" they said to one another.
[HCSB] They said to one another, "Here comes that dreamer!
[CSB] They said to one another, "Here comes that dreamer!
[AMP] And they said one to another, See, here comes this dreamer and master of dreams.
[NLT] "Here comes the dreamer!" they said.
[YLT] And they say one unto another, 'Lo, this man of the dreams cometh;