创世记38章7节

(创38:7)

[和合本] 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。

[新标点] 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。

[和合修] 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。

[新译本] 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。

[当代修] 耶和华见珥行为邪恶,就取走了他的性命。

[现代修] 珥的行为邪恶,得罪上主,上主就取了他的性命。

[吕振中] 犹大的长子珥、永恒主看为坏人,永恒主就使他死了。

[思高本] 犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主就叫他死了。

[文理本] 珥行恶于耶和华前、耶和华杀之、


上一节  下一节


Genesis 38:7

[GNT] Er's conduct was evil, and it displeased the LORD, so the LORD killed him.

[BBE] Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.

[KJV] And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

[NKJV] But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD killed him.

[KJ21] And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

[NASB] But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.

[NRSV] But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.

[WEB] Er, Judah's firstborn, was wicked in Yahweh's sight. So Yahweh killed him.

[ESV] But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.

[NIV] But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.

[NIrV] But Judah's oldest son Er was evil in the Lord's eyes. So the Lord put him to death.

[HCSB] Now Er, Judah's firstborn, was evil in the LORD's sight, and the LORD put him to death.

[CSB] Now Er, Judah's firstborn, was evil in the LORD's sight, and the LORD put him to death.

[AMP] And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord slew him.

[NLT] But Er was a wicked man in the LORD's sight, so the LORD took his life.

[YLT] and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.


上一节  下一节