[和合本] 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
[新标点] 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
[和合修] 三天之内,法老要让你抬起头来,叫你官复原职。你仍要递杯在法老的手中,像先前作他的司酒长一样。
[新译本] 三天之内,法老必使你抬起头来,恢复你原来的职位;你仍要把杯递在法老的手里,好像先前作他的酒政时一样。
[当代修] 三天之内,法老必定释放你,恢复你侍酒总管的职位。你仍要和从前一样伺候法老饮酒。
[现代修] 三天后,王要放你出去,宽赦你,恢复你原来的职位;你要跟从前当司酒长时一样,给王端酒。
[吕振中] 三天之内,法老必使你抬起头来,必回复你的职位;你必将法老的杯递在他手中,像先前做他酒政时那样。
[思高本] 三天以内,法郎要高举你,恢复你的职位;你仍将杯放在法郎的手中,像先前作他司酒时一样;
[文理本] 三日间、法老将提尔出狱、复尔原职、奉爵法老、如昔为酒政然、此其占也、
[GNT] In three days the king will release you, pardon you, and restore you to your position. You will give him his cup as you did before when you were his wine steward.
[BBE] After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
[KJV] Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
[NKJV] "Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh's cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.
[KJ21] Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head and restore thee unto thy place; and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
[NASB] within three more days Pharaoh will (I.e., a royal gesture of forgiveness)lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh's cup into his hand as in your former practice when you were his cupbearer.
[NRSV] within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you shall place Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
[WEB] Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh's cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.
[ESV] In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office, and you shall place Pharaoh's cup in his hand as formerly, when you were his cupbearer.
[NIV] Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
[NIrV] In three days Pharaoh will let you out of prison. He'll give your position back to you. And you will put Pharaoh's cup in his hand. That's what you used to do when you were his wine taster.
[HCSB] In just three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position. You will put Pharaoh's cup in his hand the way you used to when you were his cupbearer.
[CSB] In just three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position. You will put Pharaoh's cup in his hand the way you used to when you were his cupbearer.
[AMP] Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will again put Pharaoh's cup into his hand, as when you were his butler.
[NLT] Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup-bearer.
[YLT] yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head, and hath put thee back on thy station, and thou hast given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when thou wast his butler.