[和合本] 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
[新标点] 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
[和合修] 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
[新译本] 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但上帝必给法老一个吉祥的解答。”
[当代修] 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
[现代修] 约瑟回答:“陛下,我自己不会解梦,但是上帝会给你吉祥的解释。”
[吕振中] 约瑟回答法老说:“不在于我;是上帝要将平安的事回示法老的。”
[思高本] 若瑟回答法郎说:“这不是我所能的,只有天主能给陛下一个吉祥的解答。”
[文理本] 约瑟对曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
[GNT] Joseph answered, "I cannot, Your Majesty, but God will give a favorable interpretation."
[BBE] Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
[KJV] And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
[NKJV] So Joseph answered Pharaoh, saying, "[It is] not in me; God will give Pharaoh an answer of peace."
[KJ21] And Joseph answered Pharaoh, saying, "It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace."
[NASB] Joseph then answered Pharaoh, saying, "(Lit Apart from me)It has nothing to do with me; God will (Lit answer the peace of Pharaoh)give Pharaoh an answer for his own good."
[NRSV] Joseph answered Pharaoh, "It is not I; God will give Pharaoh a favorable answer."
[WEB] Joseph answered Pharaoh, saying, "It isn't in me. God will give Pharaoh an answer of peace."
[ESV] Joseph answered Pharaoh, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer."
[NIV] "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
[NIrV] "I can't do it," Joseph replied to Pharaoh. "But God will give Pharaoh the answer he wants."
[HCSB] "I am not able to," Joseph answered Pharaoh. "It is God who will give Pharaoh a favorable answer."
[CSB] "I am not able to," Joseph answered Pharaoh. "It is God who will give Pharaoh a favorable answer."
[AMP] Joseph answered Pharaoh, It is not in me; God [not I] will give Pharaoh a [favorable] answer of peace.
[NLT] "It is beyond my power to do this," Joseph replied. "But God can tell you what it means and set you at ease."
[YLT] and Joseph answereth Pharaoh, saying, 'Without me -- God doth answer Pharaoh with peace.'