[和合本] 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦。在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
[新标点] 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
[和合修] 看哪,随后又有七头母牛上来,虚弱,外形很丑陋,肌肉又干瘦,在埃及全地,我没有见过这样丑陋的牛。
[新译本] 接着,又有另外七头母牛上来,又软弱又消瘦又十分丑陋,在埃及全地我没有见过这样丑陋的牛。
[当代修] 随后又有七头丑陋、瘦弱的母牛从河里上来,我在埃及从来没有见过有这么丑陋的牛。
[现代修] 接着,有七头又瘦又弱的母牛上来,是我在埃及从来没有看过的瘦牛。
[吕振中] 随后另有七只母牛上来,软软弱弱,形体极丑陋,肌枯肉瘦;在埃及遍地、我没有见过这样丑陋的。
[思高本] 随后,又上来了七只母牛,软弱无力,色丑体瘦,那种丑陋,我在埃及全国从未见过。
[文理本] 又见七牛继之而上、色恶体瘠、如斯陋劣、遍埃及未之见也、
[GNT] Then seven other cows came up which were thin and bony. They were the poorest cows I have ever seen anywhere in Egypt.
[BBE] Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt;
[KJV] And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
[NKJV] "Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt.
[KJ21] And behold, seven other cows came up after them, poor and very illfavored and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness.
[NASB] Then behold, seven other cows came up after them, poor and very (Lit bad)ugly and (Lit thin of flesh)thin, such as I had never seen for (Lit badness)ugliness in all the land of Egypt;
[NRSV] Then seven other cows came up after them, poor, very ugly, and thin. Never had I seen such ugly ones in all the land of Egypt.
[WEB] and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness.
[ESV] Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.
[NIV] After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
[NIrV] "After them, seven other cows came up. They were bony and very ugly and thin. I had never seen such ugly cows in the whole land of Egypt.
[HCSB] After them, seven other cows-- ugly, very sickly, and thin-- came up. I've never seen such ugly ones as these in all the land of Egypt.
[CSB] After them, seven other cows-- ugly, very sickly, and thin-- came up. I've never seen such ugly ones as these in all the land of Egypt.
[AMP] And behold, seven other cows came up after them, undernourished, gaunt, and ugly [just skin and bones; such emaciated animals] as I have never seen in all of Egypt.
[NLT] But then I saw seven sick-looking cows, scrawny and thin, come up after them. I've never seen such sorry-looking animals in all the land of Egypt.
[YLT] and lo, seven other kine are coming up after them, thin, and of very bad form, and lean [in] flesh; I have not seen like these in all the land of Egypt for badness.