[和合本] 这就是我对法老所说, 神已将所要作的事显明给法老了。
[新标点] 这就是我对法老所说, 神已将所要做的事显明给法老了。
[和合修] 这就是我对法老所说, 神已把要做的事显明给法老了。
[新译本] 这就是我对法老所说:上帝要作的事,他已经向法老显明了。
[当代修] 正如我刚才说的,上帝已经把祂将要做的事向王显明了。
[现代修] 就像我刚刚奉告陛下的,上帝已经把自己要做的事预先指示陛下了。
[吕振中] 这就是我对法老所说到的事:上帝所要作的、他已经显给法老看见了。
[思高本] 这即是我对陛下所说:天主已将他要作的显示给陛下了。
[文理本] 我言上帝以所欲为示法老者、此之谓也、
[GNT] It is just as I told you-God has shown you what he is going to do.
[BBE] As I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.
[KJV] This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
[NKJV] "This [is] the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what He [is] about to do.
[KJ21] This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: what God is about to do He showeth unto Pharaoh.
[NASB] (Lit That is the thing which I spoke)It is as I have spoken to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
[NRSV] It is as I told Pharaoh; God has shown to Pharaoh what he is about to do.
[WEB] That is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he is about to do.
[ESV] It is as I told Pharaoh; God has shown to Pharaoh what he is about to do.
[NIV] "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
[NIrV] "It's exactly as I said to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he's about to do.
[HCSB] "It is just as I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
[CSB] "It is just as I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
[AMP] This is the message just as I have told Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
[NLT] "This will happen just as I have described it, for God has revealed to Pharaoh in advance what he is about to do.
[YLT] this [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh: That which God is doing, he hath shewn Pharaoh.