[和合本] 所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
[新标点] 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
[和合修] 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
[新译本] 因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
[当代修] 王应该选一个精明的人,派他治理埃及。
[现代修] “因此,我建议陛下起用有智慧有远见的人,派他管理国政,
[吕振中] 如今法老要看定一个有见识有智慧的人,立他来治理埃及地。
[思高本] 所以陛下现在应当寻找一个聪明,有智慧的人,派他管理埃及国。
[文理本] 今可择一才智之士、使治埃及、
[GNT] "Now you should choose some man with wisdom and insight and put him in charge of the country.
[BBE] And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt.
[KJV] Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
[NKJV] "Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
[KJ21] Now therefore let Pharaoh seek out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
[NASB] So now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and appoint him over the land of Egypt.
[NRSV] Now therefore let Pharaoh select a man who is discerning and wise, and set him over the land of Egypt.
[WEB] "Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
[ESV] Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
[NIV] "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
[NIrV] "So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
[HCSB] "So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
[CSB] "So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
[AMP] So now let Pharaoh seek out and provide a man discreet, understanding, proficient, and wise and set him over the land of Egypt [as governor].
[NLT] "Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.
[YLT] 'And now, let Pharaoh provide a man, intelligent and wise, and set him over the land of Egypt;