创世记41章4节

(创41:4)

[和合本] 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。

[新标点] 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。

[和合修] 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。

[新译本] 这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那些健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。

[当代修] 后来,七头丑陋、瘦弱的母牛吃掉了七头肥美、健壮的母牛。这时,法老醒了过来。

[现代修] 这七头又瘦又弱的母牛把那七头又肥又壮的母牛吃掉了。这时王就醒了。

[吕振中] 那些体格丑陋、肌细肉瘦的母牛、把那七只体格俊秀的肥母牛都吃下去;法老就醒了。

[思高本] 这些色丑体瘦的母牛,竟将那七只色美体肥的母牛吞了下去;法郎便惊醒了。

[文理本] 色恶体瘠者、吞其色美体肥者、法老乃寤、


上一节  下一节


Genesis 41:4

[GNT] and the thin cows ate up the fat cows. Then the king woke up.

[BBE] And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.

[KJV] And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

[NKJV] And the ugly and gaunt cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke.

[KJ21] And the illfavored and leanfleshed cows ate up the seven wellfavored and fat cows. So Pharaoh awoke.

[NASB] Then the ugly and (Lit thin of flesh)thin cows ate the seven fine-looking and fat cows. Then Pharaoh awoke.

[NRSV] The ugly and thin cows ate up the seven sleek and fat cows. And Pharaoh awoke.

[WEB] The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.

[ESV] And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.

[NIV] And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.

[NIrV] The ugly, skinny cows ate up the seven cows that looked healthy and fat. Then Pharaoh woke up.

[HCSB] The sickly, thin cows ate the healthy, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.

[CSB] The sickly, thin cows ate the healthy, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.

[AMP] And the ill-favored, gaunt, and ugly cows ate up the seven well-favored and fat cows. Then Pharaoh awoke.

[NLT] Then the scrawny, thin cows ate the seven healthy, fat cows! At this point in the dream, Pharaoh woke up.

[YLT] and the kine of bad appearance and lean [in] flesh eat up the seven kine of fair appearance, and fat -- and Pharaoh awaketh.


上一节  下一节