[和合本] 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们照我的话行就可以存活。
[新标点] 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的;你们照我的话行就可以存活。
[和合修] 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们这么做就可以活。
[新译本] 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们要这样作,就可以活着;
[当代修] 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的人,你们照我的话做就能活命。
[现代修] 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,如果你们接受我的条件,我就饶你们的命。
[吕振中] 第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的;你们照以下这样行,就可以活着:
[思高本] 第三天,若瑟对他们说:“我原是个敬畏天主的人,你们愿意保全性命,应这样做:
[文理本] 至三日、语之曰、我寅畏上帝、有一策焉、尔若从之、则可得生、
[GNT] On the third day Joseph said to them, "I am a God-fearing man, and I will spare your lives on one condition.
[BBE] And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:
[KJV] And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
[NKJV] Then Joseph said to them the third day, "Do this and live, [for] I fear God:
[KJ21] And Joseph said unto them the third day, "This do, and live, for I fear God:
[NASB] Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:
[NRSV] On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
[WEB] Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.
[ESV] On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
[NIV] On the third day, Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
[NIrV] On the third day, Joseph spoke to them again. He said, "Do what I say. Then you will live, because I have respect for God.
[HCSB] On the third day Joseph said to them, "I fear God-- do this and you will live.
[CSB] On the third day Joseph said to them, "I fear God-- do this and you will live.
[AMP] And Joseph said to them on the third day, Do this and live! I reverence and fear God.
[NLT] On the third day Joseph said to them, "I am a God-fearing man. If you do as I say, you will live.
[YLT] And Joseph saith unto them on the third day, 'This do and live; God I fear!