[和合本] 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
[新标点] 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
[和合修] 这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
[新译本] 这不是我主人喝酒和占卜用的杯吗?你们所作的,实在不对。’”
[当代修] 为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
[现代修] 为什么偷走我主人的银酒杯呢【注97、“为什么偷走我主人的银酒杯呢”是根据一古译本,希伯来文没有这一句】?那酒杯是他喝酒用的,也是占卜用的;你们犯严重的罪了!’”
[吕振中] 这不是我主人喝酒用的么?又不是他观兆头用的么?你们这样作、简直是行了坏事了。’”
[思高本] 为什么偷去我的银杯?这杯是我主人为饮酒为占卜用的啊!你们作的实在不对!”
[文理本] 此器非吾主所用以饮、而藉以卜者乎、尔行此事、是不良也、
[GNT] Why did you steal my master's silver cup? It is the one he drinks from, the one he uses for divination. You have committed a serious crime!'"
[BBE] Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil.
[KJV] Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
[NKJV] [Is] not this [the one] from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.' "
[KJ21] Is not this that from which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? Ye have done evil in so doing.'"
[NASB] Is this not that from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this!'"
[NRSV] Is it not from this that my lord drinks? Does he not indeed use it for divination? You have done wrong in doing this.'"
[WEB] Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'"
[ESV] Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.'"
[NIV] Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'"
[NIrV] Isn't this the cup my master drinks from? Doesn't he also use it to figure things out? You have done an evil thing.' "
[HCSB] Isn't this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong!'"
[CSB] Isn't this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong!'"
[AMP] Is it not my master's drinking cup with which he divines [the future]? You have done wrong in doing this.
[NLT] Why have you stolen my master's silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!' "
[YLT] Is not this that with which my lord drinketh? and he observeth diligently with it; ye have done evil [in] that which ye have done.'