[和合本] 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
[新标点] 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
[和合修] 这消息传到法老的宫里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆眼中都看为好。
[新译本] 消息传到法老的家里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆都很高兴。
[当代修] 约瑟弟兄们到来的消息传到法老的王宫,法老和他的臣仆都为约瑟感到高兴。
[现代修] 约瑟的兄弟们来到埃及的消息传到王宫,王和他的臣仆都非常高兴。
[吕振中] 法老宫里听见了风声说:“约瑟的弟兄们来了”;法老和众臣仆都很高兴。
[思高本] (法郎面谕若瑟迎父)法郎朝廷听说若瑟兄弟来了的消息,法郎和他的臣仆都很高兴。
[文理本] 其事闻于法老宫、曰、约瑟之兄弟至、法老与其臣咸悦、
[GNT] When the news reached the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were pleased.
[BBE] And news of these things went through Pharaoh's house, and it was said that Joseph's brothers were come; and it seemed good to Pharaoh and his servants.
[KJV] And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
[NKJV] Now the report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." So it pleased Pharaoh and his servants well.
[KJ21] And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brethren have come"; and it pleased Pharaoh well, and his servants.
[NASB] Now when the (Lit voice)news was heard in Pharaoh's house (Lit saying, "Joseph's brothers have come")that Joseph's brothers had come, it (Lit was good in the eyes of)pleased Pharaoh and his servants.
[NRSV] When the report was heard in Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," Pharaoh and his servants were pleased.
[WEB] The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.
[ESV] When the report was heard in Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," it pleased Pharaoh and his servants.
[NIV] When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
[NIrV] The news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come. Pharaoh and all of his officials were pleased.
[HCSB] When the news reached Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," Pharaoh and his servants were pleased.
[CSB] When the news reached Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," Pharaoh and his servants were pleased.
[AMP] When the report was heard in Pharaoh's house that Joseph's brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants well.
[NLT] The news soon reached Pharaoh's palace: "Joseph's brothers have arrived!" Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.
[YLT] And the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, 'Come have the brethren of Joseph;' and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,