[和合本] 现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。
[新标点] 现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。
[和合修] 你要吩咐他们:‘要这样做:从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,以及你们的父亲都接来。
[新译本] 现在我再吩咐你对他们说:‘你们要这样作:从埃及地带些车辆回去,用来接你们的孩子和妻子,并且把你们的父亲接来。
[当代修] 吩咐你的弟兄从埃及带着车去把他们的妻子、儿女和你们的父亲接来。
[现代修] 你也要告诉他们,要从埃及带车辆回去,好迎接他们的妻子、儿女,跟他们的父亲一起来。
[吕振中] 我吩咐你,你们要这样行,要从埃及地带着车去,给幼小的和妻子坐,并将你们的父亲载来。
[思高本] 你再吩咐他们说:你们应这样做:从埃及带些车辆去接你们的子女和妻子,并把你们的父亲接来;
[文理本] 今我命尔、必如是行、以埃及车、载厥妻孥、迎父而至、
[GNT] Tell them also to take wagons with them from Egypt for their wives and small children and to bring their father with them.
[BBE] And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.
[KJV] Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
[NKJV] Now you are commanded -- do this: Take carts out of the land of Egypt for your little ones and your wives; bring your father and come.
[KJ21] Now thou art commanded, this do ye: `Take with you wagons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.
[NASB] Now you are ordered, 'Do this: (Lit take for yourselves)take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come.
[NRSV] You are further charged to say, 'Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.
[WEB] Now you are commanded to do this: Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
[ESV] And you, Joseph, are commanded to say, 'Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.
[NIV] "You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
[NIrV] "And here's something else I want you to tell them. Say to them, 'Take some carts from Egypt. Your children and your wives can use them. Get your father and come back.
[HCSB] You are also commanded, 'Do this: Take wagons from the land of Egypt for your young children, your wives, and bring your father here.
[CSB] You are also commanded, 'Do this: Take wagons from the land of Egypt for your young children, your wives, and bring your father here.
[AMP] You therefore command them, saying, You do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come.
[NLT] Then Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Take wagons from the land of Egypt to carry your little children and your wives, and bring your father here.
[YLT] 'Yea, thou -- thou hast been commanded: this do ye, take for yourselves out of the land of Egypt, waggons for your infants, and for your wives, and ye have brought your father, and come;