[和合本] 埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?”
[新标点] 埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?”
[和合修] 埃及地和迦南地的银子都花光了,埃及众人到约瑟那里,说:“我们的银子都用完了,求你给我们粮食吧!我们为什么要死在你面前呢?”
[新译本] 埃及地和迦南地的银子都用尽了,埃及众人就来到约瑟那里,说:“银子已用完了。求你给我们粮食吧,我们为什么要饿死在你面前呢?”
[当代修] 埃及人和迦南人的银子都用光了,埃及人就来见约瑟,对他说:“我们的钱财都用光了,求你给我们粮食,免得我们饿死在你面前。”
[现代修] 当埃及和迦南的钱用光后,埃及民众来见约瑟,要求他说:“我们的钱都用光了,请想办法给我们粮食,免得我们饿死。”
[吕振中] 埃及地和迦南地的银子都花完了;埃及众人就来见约瑟说:“给我们食物吧;我们为什么只因银子用尽了而当着你面前白死呢?”
[思高本] 当埃及国和客纳罕地的银钱都用尽了,埃及人前来见若瑟说:“银钱已用完了,请给我们粮食,免得我们死在你面前!”
[文理本] 埃及迦南之金已尽、埃及人诣约瑟曰、金尽矣、请予我粮、奚为毙于尔前、
[GNT] When all the money in Egypt and Canaan was spent, the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food! Don't let us die. Do something! Our money is all gone."
[BBE] And when all the money in Egypt and Canaan was gone, the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread; would you have us come to destruction before your eyes? for we have no more money.
[KJV] And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
[NKJV] So when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed."
[KJ21] And when money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph and said, "Give us bread; for why should we die in thy presence? For the money faileth."
[NASB] When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph saying, "Give us (Or bread)food, for why should we die in your presence? For our money is (Lit at an end)gone."
[NRSV] When the money from the land of Egypt and from the land of Canaan was spent, all the Egyptians came to Joseph, and said, "Give us food! Why should we die before your eyes? For our money is gone."
[WEB] When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, "Give us bread, for why should we die in your presence? For our money fails."
[ESV] And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? For our money is gone."
[NIV] When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up."
[NIrV] When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all of the Egyptians came to Joseph. They said, "Give us food. Why should we die right in front of your eyes? Our money is all gone."
[HCSB] When the money from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die here in front of you? The money is gone!"
[CSB] When the money from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die here in front of you? The money is gone!"
[AMP] And when the money was exhausted in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us food! Why should we die before your very eyes? For we have no money left.
[NLT] When the people of Egypt and Canaan ran out of money, all the Egyptians came to Joseph. "Our money is gone!" they cried. "But please give us food, or we will die before your very eyes!"
[YLT] And the silver is consumed out of the land of Egypt, and out of the land of Canaan, and all the Egyptians come in unto Joseph, saying, 'Give to us bread -- why do we die before thee, though the money hath ceased?'