创世记50章20节

(创50:20)

[和合本] 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。

[新标点] 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。

[和合修] 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要使许多百姓得以存活,成就今日的光景。

[新译本] 从前你们有意要害我,但上帝有美好的意思在其中,为要成就今日的光景,使许多人的性命得以保全。

[当代修] 从前你们是要加害于我,但上帝有祂的美意,祂借此保全许多人的性命,正如今日的光景。

[现代修] 你们本来想害我,但是上帝却化恶为善,为的是要保存许多人的性命;由于从前所发生的事,今天才有这许多人活着。

[吕振中] 在你们,你们从前所图谋的原是要加害于我,但上帝所图谋的却很好,就是为要成就像今天这样、叫许多人得以存活。

[思高本] 你们原有意对我作的恶事,天主却有意使之变成好事,造成了今日的结果:挽救了许多人民的性命。

[文理本] 尔曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、


上一节  下一节


Genesis 50:20

[GNT] You plotted evil against me, but God turned it into good, in order to preserve the lives of many people who are alive today because of what happened.

[BBE] As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.

[KJV] But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

[NKJV] "But as for you, you meant evil against me; [but] God meant it for good, in order to bring it about as [it is] this day, to save many people alive.

[KJ21] But as for you, ye thought evil against me, but God meant it unto good to bring to pass as it is this day, to save many people alive.

[NASB] As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about (Lit as this day)this present result, to keep many people alive.

[NRSV] Even though you intended to do harm to me, God intended it for good, in order to preserve a numerous people, as he is doing today.

[WEB] As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to save many people alive, as is happening today.

[ESV] As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring it about that many people should be kept alive, as they are today.

[NIV] You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.

[NIrV] You planned to harm me. But God planned it for good. He planned to do what is now being done. He wanted to save many lives.

[HCSB] You planned evil against me; God planned it for good to bring about the present result-- the survival of many people.

[CSB] You planned evil against me; God planned it for good to bring about the present result-- the survival of many people.

[AMP] As for you, you thought evil against me, but God meant it for good, to bring about that many people should be kept alive, as they are this day.

[NLT] You intended to harm me, but God intended it all for good. He brought me to this position so I could save the lives of many people.

[YLT] As for you, ye devised against me evil -- God devised it for good, in order to do as [at] this day, to keep alive a numerous people;


上一节  下一节