创世记6章20节

(创6:20)

[和合本] 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。

[新标点] 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。

[和合修] 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。

[新译本] 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。

[当代修] 各种飞禽走兽和爬虫要按种类每样一对到你那里,好保住生命。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上一切爬行动物、各从其类,每样两个:都要来找你保全性命。

[思高本] 各种飞鸟、各种牲畜、地上所有的各种爬虫,皆取一对同你进去,得以保存生命。

[文理本] 禽鸟牲畜昆虫、皆各从其类、须以偶至、以全其生、


上一节  下一节


Genesis 6:20

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction.

[KJV] Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

[NKJV] "Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every [kind] will come to you to keep [them] alive.

[KJ21] Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee to keep them alive.

[NASB] Of the birds according to their kind, and of the animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.

[NRSV] Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every kind shall come in to you, to keep them alive.

[WEB] Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.

[ESV] Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.

[NIV] Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.

[NIrV] Two of every kind of bird will come to you. Two of every kind of animal will come to you. And two of every kind of creature that moves along the ground will come to you. All of them will be kept alive with you.

[HCSB] Two of everything-- from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from every animal that crawls on the ground according to its kind-- will come to you so that you can keep them alive.

[CSB] Two of everything-- from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from every animal that crawls on the ground according to its kind-- will come to you so that you can keep them alive.

[AMP] Of fowls and birds according to their kinds, of beasts according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind--two of every sort shall come in with you, that they may be kept alive.

[NLT] Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.

[YLT] Of the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every [sort] they come in unto thee, to keep alive.


上一节  下一节