创世记8章1节

(创8:1)

[和合本]  神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。

[新标点] (洪水消退) 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。

[和合修] (洪水消退) 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神使风吹地,水势渐落。

[新译本] 上帝顾念挪亚和所有与他一同在方舟里的走兽和牲畜;上帝使风吹过大地,水就渐渐退了。

[当代修] (洪水消退)上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,使风吹在大地上,水便开始消退。

[现代修] 上帝从未忘记挪亚和所有跟他在船里的动物。他叫风吹大地,水就开始消退。

[吕振中] 上帝记起挪亚来,也记起那些同挪亚在楼船里的一切走兽、一切牲口;上帝叫风吹过地上,水就渐渐消退。

[思高本] (洪水退落)天主想起了诺厄和同他在方舟内的一切野兽和牲畜,遂使风吹过大地,水渐渐退落;

[文理本] 上帝眷念挪亚、暨同舟之百兽六畜、令风吹地、水势渐杀、


上一节  下一节


Genesis 8:1

[GNT] God had not forgotten Noah and all the animals with him in the boat; he caused a wind to blow, and the water started going down.

[BBE] And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.

[KJV] And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

[NKJV] Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that [were] with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.

[KJ21] And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters were assuaged.

[NASB] (The Flood Subsides) But God remembered Noah and all the animals and all the livestock that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

[NRSV] But God remembered Noah and all the wild animals and all the domestic animals that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;

[WEB] God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.

[ESV] But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.

[NIV] But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.

[NIrV] But God showed concern for Noah. He also showed concern for all of the wild animals and livestock that were with Noah in the ark. So God sent a wind over the earth. And the waters began to go down.

[HCSB] God remembered Noah, as well as all the wildlife and all the livestock that were with him in the ark. God caused a wind to pass over the earth, and the water began to subside.

[CSB] God remembered Noah, as well as all the wildlife and all the livestock that were with him in the ark. God caused a wind to pass over the earth, and the water began to subside.

[AMP] AND GOD [earnestly] remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.

[NLT] But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.

[YLT] And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which [are] with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,


上一节  下一节