创世记8章11节

(创8:11)

[和合本] 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。

[新标点] 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。

[和合修] 到了晚上,鸽子回到他那里,看哪,嘴里有一片刚啄下来的橄榄叶,挪亚就知道水已经从地上退了。

[新译本] 到了黄昏的时候,鸽子回到挪亚那里,嘴里叼着一块新摘下来的橄榄树叶,挪亚就知道地上的水已经退了。

[当代修] 到了黄昏,鸽子飞回来,嘴里衔着一片新拧下来的橄榄叶,挪亚便知道地上的水已经退了。

[现代修] 黄昏的时候,那只鸽子嘴里叼着新的橄榄叶子,飞回挪亚那里。这样,挪亚知道水退了。

[吕振中] 到了晚上的时候,那鸽子飞进挪亚那里;咀里竟叼着新拧下的橄榄叶呢!挪亚这才知道水从地上都退完了。

[思高本] 傍晚时,那只鸽子飞回他那里,看,嘴里衔着一根绿的橄榄树枝;诺厄于是知道,水已由地上退去。

[文理本] 薄暮鸽归、口衔橄榄新叶、挪亚则知水退矣、


上一节  下一节


Genesis 8:11

[GNT] It returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. So Noah knew that the water had gone down.

[BBE] And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.

[KJV] And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

[NKJV] Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf [was] in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.

[KJ21] And the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth was an olive leaf plucked off; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

[NASB] And the dove came to him in (Lit the time of evening)the evening, and behold, in its (Lit mouth)beak was a fresh olive leaf. So Noah knew that the water was low on the earth.

[NRSV] and the dove came back to him in the evening, and there in its beak was a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.

[WEB] The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.

[ESV] And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.

[NIV] When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.

[NIrV] In the evening the dove returned to him. There in its beak was a freshly picked olive leaf! So Noah knew that the water on the earth had gone down.

[HCSB] When the dove came to him at evening, there was a plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the water on the earth's surface had gone down.

[CSB] When the dove came to him at evening, there was a plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the water on the earth's surface had gone down.

[AMP] And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.

[NLT] This time the dove returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. Then Noah knew that the floodwaters were almost gone.

[YLT] and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.


上一节  下一节