[和合本] 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
[新标点] 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
[和合修] 他又另外等了七天,再放出鸽子,这次鸽子不再回到他那里了。
[新译本] 挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
[当代修] 等了七天,他又放出鸽子,这一次,鸽子没有回来。
[现代修] 再等七天,他又放出鸽子;这次鸽子不再飞回来。
[吕振中] 挪亚又等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就永不再回来了。
[思高本] 诺厄又等了七天再放出一只鸽子;这只鸽子没有回来。
[文理本] 更待七日、放其鸽、不复返、
[GNT] Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.
[BBE] And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
[KJV] And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
[NKJV] So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
[KJ21] And he stayed yet another seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.
[NASB] Then he waited another seven days longer, and sent out the dove; but it did not return to him again.
[NRSV] Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
[WEB] He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn't return to him any more.
[ESV] Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
[NIV] He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
[NIrV] He waited seven more days. Then he sent the dove out again. But that time it didn't return to him.
[HCSB] After he had waited another seven days, he sent out the dove, but she did not return to him again.
[CSB] After he had waited another seven days, he sent out the dove, but she did not return to him again.
[AMP] Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.
[NLT] He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
[YLT] And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.