[和合本] “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
[新标点] “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
[和合修] “你同你的妻子、儿子、媳妇都要出方舟。
[新译本] “你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
[当代修] “你与妻子、儿子和儿媳可以出方舟了。
[现代修] “你跟妻子、儿子,和媳妇都要从船里出来。
[吕振中] “你要出楼船,你和你妻子,儿子、和儿媳妇都要同你出来。
[思高本] “你和你的妻子、儿子及儿媳,同你由方舟出来;
[文理本] 尔与妻子及媳、可出方舟、
[GNT] "Go out of the boat with your wife, your sons, and their wives.
[BBE] Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
[KJV] Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
[NKJV] "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
[KJ21] "Go forth from the ark, thou and thy wife, and thy sons and thy sons' wives with thee.
[NASB] "Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.
[NRSV] "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
[WEB] "Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
[ESV] "Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
[NIV] "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
[NIrV] "Come out of the ark. Bring your wife and your sons and their wives with you.
[HCSB] "Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
[CSB] "Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
[AMP] Go forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.
[NLT] "Leave the boat, all of you-- you and your wife, and your sons and their wives.
[YLT] every living thing that [is] with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;