创世记8章16节

(创8:16)

[和合本] “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。

[新标点] “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。

[和合修] “你同你的妻子、儿子、媳妇都要出方舟。

[新译本] “你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。

[当代修] “你与妻子、儿子和儿媳可以出方舟了。

[现代修] “你跟妻子、儿子,和媳妇都要从船里出来。

[吕振中] “你要出楼船,你和你妻子,儿子、和儿媳妇都要同你出来。

[思高本] “你和你的妻子、儿子及儿媳,同你由方舟出来;

[文理本] 尔与妻子及媳、可出方舟、


上一节  下一节


Genesis 8:16

[GNT] "Go out of the boat with your wife, your sons, and their wives.

[BBE] Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.

[KJV] Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

[NKJV] "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.

[KJ21] "Go forth from the ark, thou and thy wife, and thy sons and thy sons' wives with thee.

[NASB] "Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.

[NRSV] "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.

[WEB] "Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.

[ESV] "Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.

[NIV] "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.

[NIrV] "Come out of the ark. Bring your wife and your sons and their wives with you.

[HCSB] "Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.

[CSB] "Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.

[AMP] Go forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.

[NLT] "Leave the boat, all of you-- you and your wife, and your sons and their wives.

[YLT] every living thing that [is] with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;


上一节  下一节