创世记8章17节

(创8:17)

[和合本] 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”

[新标点] 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”

[和合修] 凡与你一起有血肉的生物,就是飞鸟、牲畜和地上爬的一切爬行动物,都要带出来。 它们要在地上滋生,繁殖增多。”

[新译本] 所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”

[当代修] 你要把方舟里的飞禽走兽及爬虫等所有动物都带出来,让它们在地上多多繁殖。”

[现代修] 跟你在一起的飞鸟、牲畜,和爬虫,你也要带出来,让它们在地上繁殖,布满大地。”

[吕振中] 和你在一起凡有血肉的各样活物,飞鸟、兽类、和爬在地上的各样爬行动物,你都要带出来,它们好在地上滋生,在地上生殖而繁多。”

[思高本] 所有同你在方舟内的有血肉的生物:飞禽、牲畜和各种地上的爬虫,你都带出来,叫他们在地上滋生,在地上生育繁殖。”

[文理本] 凡偕尔之生物、即禽鸟、牲畜、昆虫、皆挈之出、使孳生产育、繁衍于地、


上一节  下一节


Genesis 8:17

[GNT] Take all the birds and animals out with you, so that they may reproduce and spread over all the earth."

[BBE] Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.

[KJV] Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

[NKJV] "Bring out with you every living thing of all flesh that [is] with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."

[KJ21] Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both of fowl and of cattle and of every creeping thing that creepeth upon the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth."

[NASB] Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every crawling thing that crawls on the earth, that they may (Or swarm)breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."

[NRSV] Bring out with you every living thing that is with you of all flesh-- birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth-- so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."

[WEB] Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."

[ESV] Bring out with you every living thing that is with you of all flesh- birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth- that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."

[NIV] Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."

[NIrV] "Bring out every kind of living thing that is with you. Bring the birds, the animals, and all of the creatures that move along the ground. Then they can multiply on the earth. They can have little ones and increase their numbers."

[HCSB] Bring out every living thing of all flesh that is with you-- birds, livestock, creatures that crawl on the ground-- and they will spread over the earth and be fruitful and multiply on the earth."

[CSB] Bring out every living thing of all flesh that is with you-- birds, livestock, creatures that crawl on the ground-- and they will spread over the earth and be fruitful and multiply on the earth."

[AMP] Bring forth every living thing that is with you of all flesh--birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground--that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.

[NLT] Release all the animals-- the birds, the livestock, and the small animals that scurry along the ground-- so they can be fruitful and multiply throughout the earth."

[YLT] and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'


上一节  下一节