[和合本] 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
[新标点] 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
[和合修] 于是挪亚同他的儿子、妻子、媳妇都出来了。
[新译本] 于是,挪亚出来了,他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
[当代修] 于是,挪亚与妻子、儿子和儿媳都出了方舟。
[现代修] 于是挪亚跟妻子、儿子,和媳妇都离开船。
[吕振中] 于是挪亚就出来,他儿子、妻子、和儿媳妇、都同他出来:
[思高本] 诺厄遂同他的儿子、妻子及儿媳出来;
[文理本] 挪亚乃与妻子及媳俱出、
[GNT] So Noah went out of the boat with his wife, his sons, and their wives.
[BBE] And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
[KJV] And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
[NKJV] So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
[KJ21] And Noah went forth, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
[NASB] So Noah went out, and his sons and his wife, and his sons' wives with him.
[NRSV] So Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives.
[WEB] Noah went out, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
[ESV] So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
[NIV] So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
[NIrV] So Noah came out of the ark. His sons and his wife and his sons' wives were with him.
[HCSB] So Noah, along with his sons, his wife, and his sons' wives, came out.
[CSB] So Noah, along with his sons, his wife, and his sons' wives, came out.
[AMP] And Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him [after being in the ark one year and ten days].
[NLT] So Noah, his wife, and his sons and their wives left the boat.
[YLT] And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;