[和合本] 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
[新标点] 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
[和合修] 放出一只乌鸦。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
[新译本] 放了一只乌鸦出去。地上的水还没有干,那乌鸦就一直飞来飞去。
[当代修] 放出一只乌鸦。它一直在空中飞来飞去,直到地上的水都干了。
[现代修] 放出一只乌鸦。这只乌鸦飞来飞去,一直飞到水都消退了,没有回来。
[吕振中] 放了一只乌鸦出去。乌鸦出去,飞来飞去,直到水在地上都乾了。
[思高本] 放了一只乌鸦;乌鸦飞去又飞回,直到地上的水都干了。
[文理本] 放一鸦出、鸦飞翔还往、以待水涸、
[GNT] and sent out a raven. It did not come back, but kept flying around until the water was completely gone.
[BBE] Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
[KJV] And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
[NKJV] Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.
[KJ21] And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
[NASB] and he sent out a raven, and it (Lit went out, going and returning)flew here and there until the water was dried up (Lit from upon)from the earth.
[NRSV] and sent out the raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.
[WEB] and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
[ESV] and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
[NIV] and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
[NIrV] He sent a raven out. It kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
[HCSB] and he sent out a raven. It went back and forth until the waters had dried up from the earth.
[CSB] and he sent out a raven. It went back and forth until the waters had dried up from the earth.
[AMP] And sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.
[NLT] and released a raven. The bird flew back and forth until the floodwaters on the earth had dried up.
[YLT] and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.