[和合本] 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
[新标点] 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
[和合修] 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
[新译本] 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
[当代修] 挪亚这三个儿子的后代遍布天下。
[现代修] 挪亚这三个儿子就是散布在全世界的人类的祖先。
[吕振中] 这三个人是挪亚的儿子;全地的人口是从这三人散布出来的。
[思高本] 这三人是诺厄的儿子;人类就由这三人分布天下。
[文理本] 由挪亚三子、人民遍满于地、○
[GNT] These three sons of Noah were the ancestors of all the people on earth.
[BBE] These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
[KJV] These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
[NKJV] These three [were] the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
[KJ21] These are the three sons of Noah, and from them was the whole earth overspread.
[NASB] These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was (Lit scattered)populated.
[NRSV] These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.
[WEB] These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
[ESV] These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
[NIV] These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
[NIrV] The people who were scattered over the earth came from Noah's three sons.
[HCSB] These three were Noah's sons, and from them the whole earth was populated.
[CSB] These three were Noah's sons, and from them the whole earth was populated.
[AMP] These are the three sons of Noah, and from them the whole earth was overspread and stocked with inhabitants.
[NLT] From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
[YLT] These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.