[和合本] 或在衣服上、皮子上、经上、纬上;或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
[新标点] 或在衣服上、皮子上,经上、纬上,或在皮子做的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
[和合修] 若是衣服、皮革、经线、纬线,或是任何皮制的物件呈现绿色或红色,这就是发霉,必须给祭司检查。
[新译本] 病症若是在衣服或皮子、编结物或纺织物,或任何皮子做成的器具上发绿或发红,那就是发霉(“发霉”与“恶性皮肤病”是同一希伯来字)的现象,要给祭司察看。
[当代修] 只要发现霉斑是绿色或红色的,那就是霉变,要拿给祭司检查。
[现代修] 这霉若是绿色或红色,就是会蔓延的霉,必须交给祭司检查。
[吕振中] 这灾病在衣服上或皮子上、在线条上或幅块上(或译:经线上、或纬线上)、或任何皮子的物件上、若是发绿、或是发红,那就是麻疯属状态的灾病,要给祭司看。
[思高本] 若衣服或皮革,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具上,有了发绿或发红的斑痕:这就是癞病的迹象,应交由司祭查看。
[文理本] 所染之衣皮经纬、革制之物、其色或绿或红、此属癞疾、必示祭司、
[GNT] if it is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
[BBE] If there are red or green marks on the clothing, or on the leather, or in the threads of the cloth, or in anything made of skin, it is the leper's disease: let the priest see it.
[KJV] And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
[NKJV] "and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it [is] a leprous plague and shall be shown to the priest.
[KJ21] and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the skin, either in the warp or in the woof or in any thing of skin, it is a plague of leprosy and shall be shown unto the priest.
[NASB] if the (Lit infestation; possibly material already contaminated prior to weaving)mark is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the (See notes v 48)warp or in the woof, or in any article of leather, it is a leprous (Lit infestation; possibly material already contaminated prior to weaving)mark and it shall be shown to the priest.
[NRSV] if the disease shows greenish or reddish in the garment, whether in warp or woof or in skin or in anything made of skin, it is a leprous disease and shall be shown to the priest.
[WEB] if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the leather, or in the warp, or in the woof, or in anything made of leather; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.
[ESV] if the disease is greenish or reddish in the garment, or in the skin or in the warp or the woof or in any article made of skin, it is a case of leprous disease, and it shall be shown to the priest.
[NIV] and if the contamination in the clothing, or leather, or woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.
[NIrV] And suppose the mold that is on the clothes or on the woven or knitted cloth looks green or red. Or suppose the green or red mold is on the pieces of leather or the leather articles. Then it is mold that spreads. It must be shown to the priest.
[HCSB] and if the contamination is green or red in the fabric, the leather, the warp, the woof, or any leather article, it is a mildew contamination and is to be shown to the priest.
[CSB] and if the contamination is green or red in the fabric, the leather, the warp, the woof, or any leather article, it is a mildew contamination and is to be shown to the priest.
[AMP] If the disease is greenish or reddish in the garment, or in a skin or in the warp or woof or in anything made of skin, it is the plague of leprosy; show it to the priest.
[NLT] If the contaminated area in the clothing, the animal hide, the fabric, or the leather article has turned greenish or reddish, it is contaminated with mildew and must be shown to the priest.
[YLT] and the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it [is] a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.