[和合本] 我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
[新标点] 我也要向那人变脸,把他从民中剪除;因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
[和合修] 我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
[新译本] 我也要向那人变脸,把他从他的族人中剪除,因为他把自己的儿子献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
[当代修] 我也必严惩那人,将他从民中铲除。因为他把子女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
[现代修] 无论谁把自己的儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,侮辱了我的圣名,我要敌对他,从我的子民中把他开除。
[吕振中] 我也要向那人板着脸,把他从他的族人中剪除掉,因为他把他的后裔献给摩洛,使我的圣所蒙不洁,并且亵渎我的圣名。
[思高本] 我必板起脸来与此人作对,将他由民间铲除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
[文理本] 以子女献摩洛、乃污我圣所、渎我圣名、我必怒之、绝于民中、
[GNT] If any of you give one of your children to Molech and make my sacred Tent unclean and disgrace my holy name, I will turn against you and will no longer consider you my people.
[BBE] And my face will be turned against that man, and he will be cut off from his people; because he has given his offspring to Molech, making my holy place unclean, and making my holy name common.
[KJV] And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
[NKJV] I will set My face against that man, and will cut him off from his people, because he has given [some] of his descendants to Molech, to defile My sanctuary and profane My holy name.
[KJ21] And I will set My face against that man and will cut him off from among his people, because he hath given of his seed unto Molech, to defile My sanctuary and to profane My holy name.
[NASB] I will also set My face against that man and will cut him off from among his people, because he has given some of his (Lit seed)children to Molech, so as to defile My sanctuary and to profane My holy name.
[NRSV] I myself will set my face against them, and will cut them off from the people, because they have given of their offspring to Molech, defiling my sanctuary and profaning my holy name.
[WEB] I also will set my face against that person, and will cut him off from among his people, because he has given of his offspring to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
[ESV] I myself will set my face against that man and will cut him off from among his people, because he has given one of his children to Molech, to make my sanctuary unclean and to profane my holy name.
[NIV] I will set my face against that man and I will cut him off from his people; for by giving his children to Molech, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
[NIrV] I will turn against that man. I will cut him off from his people. That is because he sacrificed his child to Molech. He has made my sacred tent "unclean." He has treated my name as if it were not holy.
[HCSB] I will turn against that man and cut him off from his people, because he gave his offspring to Molech, defiling My sanctuary and profaning My holy name.
[CSB] I will turn against that man and cut him off from his people, because he gave his offspring to Molech, defiling My sanctuary and profaning My holy name.
[AMP] I also will set My face against that man [opposing him, withdrawing My protection from him, and excluding him from My covenant] and will cut him off from among his people, because he has given of his children to Molech, defiling My sanctuary and profaning My holy name.
[NLT] I myself will turn against them and cut them off from the community, because they have defiled my sanctuary and brought shame on my holy name by offering their children to Molech.
[YLT] and I -- I set My face against that man, and have cut him off from the midst of his people, for of his seed he hath given to the Molech, so as to defile My sanctuary, and to pollute My holy name.