[和合本] 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
[新标点] 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
[和合修] 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
[新译本] 第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
[当代修] 在无酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
[现代修] 这节期的第一天,要聚集敬拜上主,不可做任何日常的工作。
[吕振中] 头一天要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作。
[思高本] 第一日,应召集圣会,任何劳工都不可做;
[文理本] 首日有圣会、毋作苦、
[GNT] On the first of these days you shall gather for worship and do none of your daily work.
[BBE] On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.
[KJV] In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
[NKJV] On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.
[KJ21] On the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work therein.
[NASB] On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
[NRSV] On the first day you shall have a holy convocation; you shall not work at your occupations.
[WEB] In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
[ESV] On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
[NIV] On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
[NIrV] On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
[HCSB] On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
[CSB] On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
[AMP] On the first day you shall have a holy``calling together;" you shall do no servile or laborious work on that day.
[NLT] On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
[YLT] on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;