[和合本] 祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
[新标点] 祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
[和合修] 祭司就要依照你的估价,推算到禧年。当天,这人要将你所估的归给耶和华为圣。
[新译本] 祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
[当代修] 祭司就要按照距下个禧年的年数来估价。那人要当天付清地价,地价归耶和华。
[现代修] 要由祭司按照从那时起到下一个禧年之间所剩的年数估价;他必须当天付出价钱,钱要归上主。
[吕振中] 那么祭司就要给他计算你估定的价银、到禧年为止;就在当天他要将你估定的价银献归永恒主为圣。
[思高本] 司祭就应估定这田地直到喜年所有的价值,那人应在当天支付你估定的价钱,这是归上主的圣物。
[文理本] 则祭司必依尔所估之价、视禧年之远近而定、是日彼以其金、归于耶和华为圣、
[GNT] the priest shall estimate its value according to the number of years until the next Year of Restoration, and you must pay the price that very day; the money belongs to the LORD.
[BBE] Then the value fixed by you up to the year of Jubilee will be worked out for him by the priest, and in that day he will give the amount of your value as holy to the Lord.
[KJV] Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
[NKJV] then the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day [as] a holy [offering] to the LORD.
[KJ21] then the priest shall reckon unto him the worth of thy valuation, even unto the Year of the Jubilee; and he shall give thy valuation on that day as a holy thing unto the LORD.
[NASB] then the priest shall calculate for (Or it)him the amount of your assessment up to the year of jubilee; and he shall on that day give your assessment as holy to the Lord.
[NRSV] the priest shall compute for it the proportionate assessment up to the year of jubilee, and the assessment shall be paid as of that day, a sacred donation to the LORD.
[WEB] then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to Yahweh.
[ESV] then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the LORD.
[NIV] the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD.
[NIrV] Then the priest will decide its value based on the number of years that are left until the Year of Jubilee. The man must pay that value on the day it is decided. The money is holy. It is set apart for me.
[HCSB] then the priest will calculate for him the amount of the valuation up to the Year of Jubilee, and the person will pay the valuation on that day as a holy offering to the LORD.
[CSB] then the priest will calculate for him the amount of the valuation up to the Year of Jubilee, and the person will pay the valuation on that day as a holy offering to the LORD.
[AMP] The priest shall compute the amount of your valuation for it up to the Year of Jubilee; the man shall give that amount on that day as a holy thing to the Lord.
[NLT] the priest will assess its value based on the number of years left until the next Year of Jubilee. On that day he must give the assessed value of the land as a sacred donation to the LORD.
[YLT] then hath the priest reckoned to him the amount of thy valuation unto the year of jubilee, and he hath given thy valuation in that day -- a holy thing to Jehovah;