[和合本] 又招聚会众到会幕门口。”
[新标点] 又招聚会众到会幕门口。”
[和合修] 又要召集全会众到会幕的门口。”
[新译本] 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
[当代修] 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
[现代修] 然后召集全体民众到那里聚会。”
[吕振中] 又将全会众召集在会棚的出入处。”
[思高本] 并召集全体会众到会幕门口。”
[文理本] 集会众于会幕门、
[GNT] Then call the whole community together there."
[BBE] And let all the people come together at the door of the Tent of meeting.
[KJV] And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
[NKJV] "and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting."
[KJ21] and gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation."
[NASB] and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting."
[NRSV] and assemble the whole congregation at the entrance of the tent of meeting.
[WEB] and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
[ESV] And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting."
[NIV] and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."
[NIrV] Then gather the whole community at the entrance to the Tent of Meeting."
[HCSB] and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting."
[CSB] and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting."
[AMP] And assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.
[NLT] and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. "
[YLT] and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.'