[和合本] 作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神),
[新标点] (问候)作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
[和合修] (1-2)我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父 神。
[新译本] 作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父上帝),
[当代修] 我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。
[现代修] 我是使徒保罗。我作使徒不是由于人的选召,也不是受人的委派,而是耶稣基督和那使他从死里复活的父上帝指派的。
[吕振中] 使徒保罗[做使徒不是由于人们,也不是藉着人,乃是藉着那稣基督、和那叫他从死人中活起来的父上帝]、
[思高本] (致候辞)我保禄宗徒──我蒙召为宗徒,并非由于人,也并非藉着人,而是由于耶稣基督和使他由死者中复活的天主父 ──
[文理本] 保罗为使徒、非本诸人、亦非由人、乃由耶稣基督、及自死而起之之父上帝也、
[GNT] From Paul, whose call to be an apostle did not come from human beings or by human means, but from Jesus Christ and God the Father, who raised him from death.
[BBE] The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the harmony of the Holy Spirit, be with you all.
[KJV] Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
[NKJV] Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
[KJ21] Paul, an apostle (not of men, neither by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
[NASB] (Introduction) Paul, an apostle (not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
[NRSV] Paul an apostle-- sent neither by human commission nor from human authorities, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
[WEB] Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
[ESV] Paul, an apostle- not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead-
[NIV] Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
[NIrV] May the grace shown by the Lord Jesus Christ, and the love that God has given us, and the sharing of life brought about by the Holy Spirit be with you all.
[HCSB] Paul, an apostle-- not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead--
[CSB] Paul, an apostle-- not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead--
[AMP] PAUL, AN apostle--[special messenger appointed and commissioned and sent out] not from [any body of] men nor by or through any man, but by and through Jesus Christ (the Messiah) and God the Father, Who raised Him from among the dead--
[NLT] This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
[YLT] Paul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --