[和合本] 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
[新标点] 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
[和合修] (问候)
[新译本] 愿主耶稣基督的恩惠,上帝的慈爱,圣灵的契通,常与你们众人同在。
[当代修] 愿主耶稣基督的恩典、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
[现代修] (本版本中无此节。第12节相当于传统《和合本》中的第12和13节,第13节相当于第14节)
[吕振中] 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的团契、常与你们众人同在!
[思高本]
[文理本] 愿主耶稣基督之恩、上帝之爱、圣神之感通、偕尔众焉、
[GNT] (网站注:本电子版本中无此编号)
[BBE] All the saints send their love to you.
[KJV] The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
[NKJV] The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit [be] with you all. Amen.
[KJ21] The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
[NASB] The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.
[NRSV] The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with all of you.
[WEB] The grace of the Lord Jesus Christ, God's love, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. Amen.
[ESV] The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
[NIV] May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
[NIrV] All of God's people send their greetings.
[HCSB]
[CSB]
[AMP] The grace (favor and spiritual blessing) of the Lord Jesus Christ and the love of God and the presence and fellowship (the communion and sharing together, and participation) in the Holy Spirit be with you all. Amen (so be it).
[NLT] May the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
[YLT] the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, [is] with you all! Amen.