[和合本] 众圣徒都问你们安。
[新标点] 众圣徒都问你们安。
[和合修] 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
[新译本] 众圣徒都问候你们。
[当代修] 全体圣徒都问候你们。
[现代修] 愿主耶稣基督的恩典、上帝的慈爱、圣灵的团契,与你们每一位同在!
[吕振中] 众圣徒都给你们问安。
[思高本] 愿主耶稣基督的恩宠,和天主的爱情,以及圣神的相通,常与你们众人相偕。
[文理本] 诸圣徒问尔安、
[GNT] The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
[BBE] Give one another a holy kiss.
[KJV] All the saints salute you.
[NKJV] All the saints greet you.
[KJ21] All the saints salute you.
[NASB] All the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints greet you.
[NRSV] All the saints greet you.
[WEB] All the saints greet you.
[ESV] All the saints greet you.
[NIV] All the saints send their greetings.
[NIrV] Greet one another with a holy kiss.
[HCSB] The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.
[CSB] The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.
[AMP] All the saints (the people of God here) salute you.
[NLT] All of God's people here send you their greetings.
[YLT] salute you do all the saints;